Translate

====================

Monday, 23 March 2015

words


I've been designing another bookmark, if you scroll down you will find it, finished. The coloured spool in the picture is the second gift I had from Maria, it's 100% cotton, too much soft for tatting, Venne Colcoton Multicolour. I web-surfing and found an amazing site, where it's shown miniature knitting made using that type of yarn: Miniature Knitting by Helena Bleeker

In the background, there are some dmc balls that I picked together to make up my mind to start Tomoko Morimoto's doily. I'm still dithering. I should wait for available Lizbeth size 80 (colour 131) in Italy (it seems only size 20 and 40 are arrived up to my country) to finish Anne Orr's large centerpiece, so I need another distraction to fiddle with!

I love learning new English words, it helps me to be as close as possible to what really I am like. Mother-tongue language is the flow of your thoughts, a second language is the attempt to be honestly you.

I discovered that yesterday (February 21) was also "the 15th anniversary of the UNESCO declaration of International Mother Language Day". So I've been "googling" around about machine translators and I found an interesting video in this site (that reinforce my firm belief that it's a sort of blender) :

But I love google translator! I had a comment in Vietnamese last week, I met a thai sweet lady and I chatted with a so kind polish friend, both in FB. A Korean follower has her own blog (http://2sunb.blog.me/) and I've become her follower. How could I've ever done any of this, without my dear trans-mixer?


Ciao,
Ninetta

15 comments:

  1. Oh how interesting, I love this bookmark will you be coming out with a pattern? cause I want this one :)

    ReplyDelete
  2. The translations are sometimes a bit puzzling, but you're right, they do enable us to communicate with one another. Where I'm living now, Afrikaans is the language most spoken. I learnt it at school, at a very rudimentary level, so know all about trying to communicate in a second language. I hugely admire you and others who write blogs in languages that are not their mother tongue. Your bookmark is beautiful. I love the thread as well as the shape, which is unusual.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks Jane, nice words, communicate is the right word, difficult even between people with the same language. Thread is dmc n.51 and dmc green n.3052, size 80.

      Delete
  3. I have heard Google Translate called "Giggle Translate". I think we have all seen good examples for why. It is a wonderful time to be living. I would never have believed I would one day see tatting from all over the world and enjoy the knowledge and friendship of so many.
    I love your bookmark and am grateful you share your fun and talent with us!

    ReplyDelete
    Replies
    1. Well put ,.... giggling away ;-)

      Delete
    2. Thanks, it's so nice of you! You made me laugh with "giggle translate"! I haven't thought that!

      Delete
  4. Gorgeous new bookmark !!! Interesting play of colours, alternating down the rows ....
    Sunbee Lee has been doing a terrific service to the Korean tatting community by acting as a bridge across languages ( even though she finds it v difficult to express herself in English . She does a great job but it is highly taxing).
    Google Translate does generally give us a big picture , but fails miserably in case of Korean-English transliteration, as per moi. And I don't mean idioms or other nuances.

    I checked out the miniature knitting -- totally stumped ;-)
    Very interesting and informative post :-)

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thank you Muskaan! I agree, it's a mess with the Italian translation too, but I'm confident it will be improved in next generation :)

      Delete
  5. What a gorgeous bookmark and pattern, well done.
    I use google translated what would we do without it, it would be a silent world if we could not translate with each other
    Margaret

    ReplyDelete
  6. Bookmark is wonderful, but even better is that you so accurately and appropriately utilized the word, "dithering!" Most impressive, Nin! : ))

    ReplyDelete
    Replies
    1. :) thank you! Just as a side story: the word "dithering" didn't translate in Italian when I tried to !! Lol!

      Delete

Thank you very much for all your nice comments.

Ciao
Ninetta