OK, you've just noted the Italian title but the oxford dictionary online translates it tra-la-la, perfectly clear that a no-sense word has a no-sense translation.
It's used in rhymes/songs to sing parts that you've never learnt by heart.
I wish I had some trallallero trallallà for the next round of that doily, as I have an idea (vague indeed) for the rest but I need a sort of connection-round to switch from 8 points to 6 (that is from an octagonal to hexagonal shape)
But trallallero is also a way to express happiness, that was my feeling yesterday while visiting "Abilmente Roma", a so well known trade fair here, but also a big exposition of lace of different types and whatever else that could be called handmade.
Of course I did shopping.
I said it: trallallero trallallà!